Tags
articles connexes // related posts
98. La langue anglaise est responsable de la destruction de la langue française // The English language is responsible for the destruction of French
Posted on Jan 26, 2013 in Villerach | 2 comments

98. La langue anglaise est responsable de la destruction de la langue française // The English language is responsible for the destruction of French
Protéger la langue française doit être une chose très compliquée, et l’Académie française ont la responsabilité de veiller à ce que les mots anglaise ne glissent pas dans le langage courant. Par exemple, le mot hashtag est maintenant officiellement interdit dans une nouvelle liste de mots vilains anglais qui ont été acceptés dans le vocabulaire français moderne. Comme vous pouvez imaginer la réaction d’utilisateur de Twitter a été cinglante:
Les deux mots sont en fait techniquement différent, avec le symbole hashtag anglais penché vers la droite et en notant l’abréviation de «numéro», équivalent à «non»; Tandis que le «dièse» – un terme musical français – es un symbole vertical. Quoi qu’il en soit, c’est un peu fou.
Autres mots interdits sont les suivants:
- blog
- supermodel
- take-away
- chewing gum
- parking
- weekend
- low-cost airline
- shadow-boxing
- detachable motor caravan
- multifunctional industrial building
Il ya 65 pages de mots interdits – et ce que cela signifie: par exemple, les diffuseurs sportifs ne devraient pas utiliser corner ou coach plus et les professeurs dans toute la France pressent écoliers à ne pas utiliser le terme hashtag, et les médias ont été invités à éviter d’utiliser le mot.
En fait, le gouvernement français sont inquiets de l’utilisation de l’anglais et a commandé un rapport il ya deux ans, qui a averti que les risques dominants de la culture anglo-saxons plongeant la langue française dans une «crise» parce que les anglophones ont une vision de la soi-disant monde anglo-saxon, mais un concept équivalent ne semble pas exister en France.
Est-ce que ma langue détruire la langue française? Suivez ce lien pour la liste des mots interdits!
Protecting the French language has to be a very complicated thing, and the Académie française are responsible for ensuring that English words do not slip into common parlance. For example, the word hashtag is now officially banned in a new list of naughty English words that have been accepted into the modern french vocabulary. As you can imagine reaction of Twitter user has been scathing:
The two words are actually technically different, with the English hashtag symbol leaning to the right and denoting an abbreviation for ‘number’, equivalent to ‘no.’, while the ‘dièse’ – the French term for the ‘sharp’ sign used in music – is vertical. Anyway, it’s a bad translation.
Other banned words are:
- blog
- supermodel
- take-away
- chewing gum
- parking
- weekend
- low-cost airline
- shadow-boxing
- detachable motor caravan
- multifunctional industrial building
There are 65 pages of banned words – and what does this mean: for example, sports broadcasters should not use corner or coach anymore (entraineur or coup de pied de coin for your reference), and teachers all over France are urging schoolchildren to not use the term hashtag, and the media has been asked to avoid using the evil word.
Actually the French Government are worried about English usage and commissioned a report two years ago, which warned that dominant Anglo-Saxon culture risks plunging the French language into a ‘crisis’ because English-speakers have a vision of the so-called English-speaking world, but an equivalent concept does not seem to exist in France.
Is my language destroying French? Follow this link for the banned list!
à propos de moi // about me
Vous pouvez me retrouver sur Twitter - je suis @seniorenrico, suivez-moi et peut-être que nous pourrions être des amis // You can find me on Twitter - I'm @seniorenrico, follow me and perhaps we could be friends
articles connexes // related posts
119. Faux amis et autres pièges de la langue française // Faux amis and other pitfalls of the French Language
61. Skyfall VOSTF // Skyfall in English (with French Subtitles)
203. The Voice dans toutes les langues // The Voice in any language
165. Réseaux sociaux // Social networks




seniorenrico
0
1





Eh oui … la France est parfois (souvent) has-been ! Voire carrément à la réac. Réagir ainsi, c’est oublier que souvent, ce sont les usages qui nécessitent un nouveau vocabulaire.
Ici, on ferait mieux de se demander pourquoi le Français n’est pas capable de répondre à ces nouveaux besoins ! Notre langue ne serait elle performante que pour décrire le monde qui “a été” ?
Et est-ce important? Ils sont que des mots!